As the man in command of the Costa Concordia on the night she sank, Captain Schettino became a hate figure in the Italian media. Blame has been heaped堆 on him for sailing his vessel船隻 recklessly鹵莽的, 不顧一切的 close to a reef礁石 off the island of Giglo. But now, for the first time, he's tried to explain his actions publicly.
In a letter released by his lawyers, the captain seems to suggest that he should have been told by one of his crew that he was too close to the shore岸邊. But he says that he realised that he was too near shallow淺的 water when he saw breaking waves off to his left. He then immediately swung轉向 the vessel away to the right. That meant, he says, that a very serious head-on collision with the reef was avoided.
Instead there was a less damaging, glancing blow小傷害 that enabled the ship to limp on rather than sink immediately with huge loss of life. Captain Schettino even suggests that what he calls "a divine hand" might have been guiding主導 him as he made the crucial decision to turn. He says that after the collision he put into operation an emergency plan that involved shutting watertight水閘 doors and sailing his stricken災區 ship into shallower water. This made it possible, he says, to abandon放棄 the vessel more safely. And again, he argues, this action saved lives.
In a letter released by his lawyers, the captain seems to suggest that he should have been told by one of his crew that he was too close to the shore岸邊. But he says that he realised that he was too near shallow淺的 water when he saw breaking waves off to his left. He then immediately swung轉向 the vessel away to the right. That meant, he says, that a very serious head-on collision with the reef was avoided.
Instead there was a less damaging, glancing blow小傷害 that enabled the ship to limp on rather than sink immediately with huge loss of life. Captain Schettino even suggests that what he calls "a divine hand" might have been guiding主導 him as he made the crucial decision to turn. He says that after the collision he put into operation an emergency plan that involved shutting watertight水閘 doors and sailing his stricken災區 ship into shallower water. This made it possible, he says, to abandon放棄 the vessel more safely. And again, he argues, this action saved lives.
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/wordsinthenews/2012/07/120709_costa_concordia_captain.shtml
沒有留言:
張貼留言